You're the Apple of My Eye. Az eredeti cím pedig: Na xie nian, wo men yi qi zhui de nu hai. Furcsa cím. A kínai is, de én az almára gondolok most. A The Four Lovers című együttesnek volt egy You're the Apple of My Eye c. száma, ami 1956-ban felkerült a 100-as toplistára. Maga a kifejezés, a szem almája, szó szerinti értelemben a pupillát, a szembogarat jelenti. Átvitt értelemben azonban valakinek a szeme fényét, a kedveltjét. A kifejezés első írásos előfordulása 885-ből való, de előfordul 1600-ban Shakespeare-nél is, a Szentivánéji álomban: "Flower of this purple dye, / Hit with Cupid’s archery, / Sink in apple of his eye". Oberon mondja a harmadik felvonás, második színben: "Bíborszínü kis virág, / Melyet Ámor íve lőtt, / Önts szemére báj-erőt," (ford. Arany János). 1611-ben a King James féle Bibliában, Mózes második törvénykönyve 32:10 "...he kept him as the apple of his eye." Itt átvitt értelemben használatos: "Óvta, mint szeme világát."
Amint az sejthető, a film romantikus. Egy tajvani romantikus film. Ilyet se sokat láttam. Mármint tajvanit, romantikusat azért szoktam. Kellemes meglepetés volt, mert nagyon jó. A keleti emberekre jellemző kettősség végig ébren tartotta az érdeklődésem. Nem voltam biztos benne, hogy mi fog történni, és néhányszor tényleg meglepődtem. Legjellemzőbben a kettősség a kapcsolatok, a szexualitás ábrázolásában nyilvánult meg. Felnőtt srácok, egyetemisták, az egyik pillanatban azon gondolkodnak, ki az a lány, akinek életükben először fogják majd meg a kezét, aztán pár képkockával később egy kollégiumi szoba lakói közös szertartás keretében vadul maszturbálnak. A fiú és a lány nagyon odavannak egymásért, mégis, a kapcsolatuk éterien tiszta. Egymástól távol tanulnak, esténként telefonon beszélgetnek egymással. Aztán a srác belép egy koliszobába, ahol valaki állva, hátulról, vadul kefél egy csajt. Persze a szemérmesség (a képi ábrázolásé) itt is megnyilvánul abban, hogy a lány egyik kezével az emeletes ágyba kapaszkodik, a másikkal meg egy párnát szorít magához, így csak a lábait látjuk térdtől lefelé, meg a fejét.
De már a film eleve így indul. Még gimisek a szereplők, mikor főhősünk egy haverjával versenyt hokizik az egyik órán. A hátsó padban ülve, a pad alatt előkapják a cerkát, stopper indul, és egyszerre elkezdik verni. Zseniális a kép, váltogat a két recskázó pöcs, és a táblánál magyarázó tanárnő közt. Akit addig a komoly kontyával szigorúnak láttunk, most lassított felvételen bájosan mosolyog, leereszti a haját, az lobog a szélben (!), ragyogó fények, csillogó mosoly, reklámokban látni ilyet. mindeközben egyre gyorsuló elektromos gitárzene hallatszik. A srácok keze is inkább úgy mozog, mintha léggitároznának. A győztes ajkát, midőn elsőként "beér a célba", hangos, kéjes sóhaj hagyja el, amire mindenki felfigyel. A tanárnő felszólítja: Állj fel, és olvasd tovább onnan, ahol tartottunk! Naná, hogy egyik felszólításnak sem tesz eleget. Főhősünk, a másik versenyző meg vigyorog, úgyhogy aztán neki kell olvasnia, és felállnia. Ez utóbbit sokadik felszólításra megteszi, kissé hátulról mi csak a a pucér seggét látjuk, de könnyű elképzelni, milyen látvány tárulhatott a tanárnő és az osztálytársak elé.
Az igazgató összeszidja a két srácot, és a főkolompos főszereplőt az osztály legszebb és legjobban tanuló csaja előtti padba ülteti, hogy az figyeljen rá, tanuljon inkább, ne pedig disznólkodjon az órán. Az össze srác bele van zúgva ebbe a lányba, aki valamiért a fejébe veszi, hogy tanulásra motiválja a srácot. Nem is teljesen eredménytelenül. Kamaszos módon közelednek egymáshoz, szégyenlősen, és maguknak sem bevallva a szimpátiát. A film elején látjuk a srác iskolai ingét a szárítókötélen lógni. Nem érjük, a fehér ing hátán, a jobb lapocka táján mi az a sok kék pötty. Később derül ki, hogy a lány az elé ültetett fiúnak sosem azt mondja, hogy hé, figyelj, hanem a tollával jól megböki.
Nem mesélem el az egészet, maradjon valami meglepetés is. Szívmelengető, kedves történet. Igen finom, szelíd, lírai szerelemábrázolással. Azzal együtt, hogy a masztizás mellett, srácok közti homoszexuális aktusokat is láthatunk. Tényleg furcsa kettősség. Ugyan nem a gyerekkel együtt, de érdemes megnézni. Annak aki tud kicsit kínaiul vagy angolul. Sajnos magyar feliratot nem találtam, de szerencsére a kópiára ráégetett angol szöveg az volt hozzá.
0 megjegyzés:
Megjegyzés küldése