Oldalak

2014-02-09

Duolingo

Nem, ez nem a rézf@szú bagoly fiókája, ez a Duolingo kabalamadara. A Duolingo pedig egy ingyenes, internetes nyelvoktató rendszer. Lehet használni számítógépen, és mobileszközökön is, Apple iAkármire és mindenféle androidos eszközre is lehet telepíteni. (Kivéve az én butácska okostelefonomat, mert annak olyan kicsi a memóriája, hogy teliraktam már, le kéne törölnöm ezt azt, vagy vennem egy okosabbat.) Pillanatok alatt lehet regisztrálni, az e-mail címünk megadásával, vagy ha van google azonosítónk (akinek gmail fiókja van, annak már van ilyen), vagy facebook fiókunk (kinek nincs), akkor elég egyetlen gombnyomás is.
Azért duo-lingo, mert két nyelv között segíti az átmenetet. Ha ismerjük az egyiket, akkor, annak birtokában, megtanulhatunk egy másikat. Az egyik nyelv már lehet a magyar is. (A másik egyelőre csak az angol, de hamarosan jönnek újabb nyelvek is.) A rendszer teszteken keresztül tanít. Kapunk 16 feladatot. Általában mondatot kell fordítanunk. Magyarról angolra, vagy angolról magyarra. De előfordulhat, hogy három lehetőségből kell kiválasztanunk a jót, a helyes fordítást, vagy egy szó angol megfelelőjét, bár ennél képeket is tesznek a szavak mellé, szóval ez a legkönnyebb fajta. Nekem a legnehezebb az volt, amikor angolul elmond egy szöveget, és be kellett írni, hogy mit hallottam.
Fecó kárörvendően vigyorgott, azóta nem is vagyok hajlandó csinálni, ha bejön a szobámba, megvárom, amíg kimegy. Az hallatszott a hangszóróból, hogy "I put the coat to the table." (Letettem a kabátot az asztalra.) A "coat" az a hangzása alapján lehetett volna, goat, coal, cup is, én meg használtam a fejemet, és úgy döntöttem, kecskét, szenet, kabátot nem teszünk az asztalra, csak csészét. Jól bebuktam. Persze egy nyelvkönyvben igen érdekes mondatok is előfordulhatnak, mint pl. "there is soured cabbage in my leather trousers" (savanyúkáposzta van a bőrnadrágomban), szóval nincs mit csodálkoznom.
Van olyan feladat is, ahol a mondatban az egyik szót nekünk kell kiválasztanunk egy legördülő listából, illetve még olyan is lenne, hogy mikrofonba kell mondanom helyes kiejtéssel a szöveget, ez nálam nem játszik, mivel nincs mikrofon a számítógépemen. Telefonon persze simán működne, bár azt megnézném, mit szólnának a népek kora reggel, munkába menet, a buszon, ha angolul beleszólnék a telefonbomba, és közölném, hogy "I dont want to touch your sausage" (nem akarom megérinteni a kolbászodat).
Odafigyelnek a motivációra is a program készítői, ha a 16 feladatból egyet sem hibáztunk el, akkor kapunk egy "lingot"-ot. Ez ilyen virtuális pénz, amiért mindenféle értelmetlen izét lehet vásárolni. Ja, azt nem is mondtam, hogy a program automatikusan javít, és 3 életünk van, 3 alkalommal hibázhatunk, a negyediknél bukta, kezdhetjük elölről. A hangsúlyt egyébként a folyamatosságra teszik, hogy minden nap gyakoroljunk. A 10. nap után kaptam egy ajándék lingamot. Ööö... lingotot. És amikor már majdnem 24 órája nem léptem be, kaptam egy emailt, hogy ma még nem gyakoroltam, kapjam össze magam.
Ez az egész egy zseniális dolog. Egyrészt ingyen lehet nyelvet tanulni, és szerintem egész jó hatásfokkal. Ha csak szinten tartani akarja valaki a nyelvtudását, arra is jó, ráadásul én írott szövegben, angolról magyarra ugyan egész jól elboldogulok, de visszafelé, és főként a beszélt, hallott nyelvet illetően vannak bőven hiányosságaim. Persze a rendszer nem tökéletes. Néha hibásnak jelez egy fordítást, ami nem az, csak nem szerepel az adatbázisában. A tapasztalat, hogy a kerek, műfordítás jellegű mondatok helyett az iskolás stílust hamarabb elfogadja (odament hozzá és megsimogatta őt).
Ilyenkor persze lehetőségem van jelenteni, hogy szerintem az én mondatom is jó, el kellett volna fogadni. Esetleg, hogy az ő fordításuk egyenesen hibás, vagy csak hülyén hangzik. Ilyenkor pár óra múlva nagy csilingelés közepette beesnek a levelek, amiben visszajelzik, hogy az általam javasolt fordítást elfogadták, és beépítették a rendszerükbe. A legelején csináltam szintugró tesztet (egy rakás kérdés az adott szint feladataiból), és a tananyag későbbi részével folytathattam, de rájöttem, pont az a lényeg, hogy menjek végig az összes feladaton, és jelezzem a problémás részeket.
Mert ez attól zseniális, hogy a felhasználók fogják menet közben kijavítani a hibákat, és egy adott mondatnak lesz egy rakás helyes fordítása. Ebből elkészül egy gigantikus adatbázis, ami remekül használható majd gépi fordításra. Esetleg a felsőbb szinteken bedobnak majd a feladatok közé bonyolult mondatokat egy EU-s jogszabály szövegéből. Ha 600 emberből 550 egyféleképp fordítja, akkor nagy valószínűséggel az lesz a jó fordítás. Mi ingyen tanulunk nyelvet, nekik meg rendelkezésükre áll egy ingyenes fordítócsapat. Illetve lesz egy fordítómemóriájuk, a fordítások adatbázisa. Az lesz a legnagyobb érték.
Szóval ezért mondom rá, hogy zseniális. És mindenki jól jár vele. Fecót meg Katát már próbálom rábeszélni, hogy csinálják ők is. Mert szórakoztató, és messze nem olyan unalmas, mint szólistákat, meg nyelvtani szabályokat magolni. Persze Fecónak ez is csak tanulás, Kata meg nem ér rá, mert angolt tanul egy tanfolyamon. (Ami abból áll, hogy egész órán ellenőrzik a házi feladatot, aztán óra végén megint feladnak nekik annyit, hogy legközelebb csak az ellenőrzésére lesz idő. Hazahozza a leckéjét, és aztán engem nyaggat, hogy csináljam meg neki. Nem valami hatékony módszer.)

9 megjegyzés:

Rosabella Sanchez írta...

Felkeltetted az érdeklődésem. Azt hiszem kipróbálom! :))

Már egy ideje agyalok, hogyan kellene felfrissítenem az angol tudásom, ami valahol mélyen megvan, mert nem merem beleírni az önéletrajzomba, hogy van nyelvvizsgám. Amióta levizsgáztam nem nagyon használtam az angolt, és rengeteget felejtettem. Ráadásul nagyon, nagyon rossz a nyelvérzékem, úgyhogy elég nehezen tanulok. Letesztelem ezt a programot, hátha tud csodát művelni! :D

AncsaT írta...

Uh, a nyelvérzéked fejlesztened kell, ez alapkövetelmény. :)))
Ha meg angolul tanulnál, ez hamar felfrissíti az emlékeket. Remélem neked is bejön.

Rosabella Sanchez írta...

Azt hiszem, hogy csak a beszélt nyelvérzékemmel van probléma. Másra még nem kaptam elégtelen osztályzatot. :)))
Kipróbáltam, és nagyon kafa. Kíváncsi leszek, ha rendszeresen csinálom, mennyire rázza gatyába az angol tudásom. Mellette meg filmezni akarok angol szinkronnal vagy felirattal, mert bármilyen jó program csodát nem tud művelni. :))

AncsaT írta...

Én is úgy vagyok vele, hogy az megy jobban, amit többet gyakorlok. :)))
Az angol filmek nagyon sokat segítenek. Sajnos az angol felirat az nekem még nagyon kell, mert ritka az a színész, akinek a kiejtését tudom követni. A Jane Austen filmek (főként a BBC adaptációk) jöttek be nagyon ilyen szempontból (is), mert az úri beszédmodor az nagyon tiszta hangképzést követel, nem szokás hadarni, és vannak bizonyos beszédfordulatok, melyeket gyakorta használnak, így könnyebben felismerem őket. :)

Unknown írta...

Érdekes, én pont egy hete fedeztem fel. A németet frissítem fel vele, és közben a spanyolt is elkezdtem tanulni vele. Jó, hogy volt egy év portugálom a suliban, és ez sokat segít, de nagyon szeretem ezt a programot, főleg, amikor végigmegyek hibátlanul egy pályán. És hát az angollal tanulom a két nyelvet, más lehetőség nincs, így megvan az illúzióm, hogy azt is drillezem :) Szerintem is zseniális :) Nagyon jót tesz a motivációmnak, amikor kapok lingotot, és úgy vagyok vele, amikor itt vagyok és chatelek, de közben csinálom a feladatokat is, hogy hát mégsem pazarlom az időt, hasznosan is töltöm, hiszen nyelvet tanulok :)

AncsaT írta...

Igen egyelőre még nincs másra, csak angolra a magyarról, de ha szeretnél részt venni a fejlesztésben, máris jelentkezhetsz egy magyarról spanyol, vagy magyarról portugál tanfolyam fejlesztőjének a nyelvi inkubátorban. :)

zsécé írta...

Azért egészen elképesztő, hogy a magnókazettás nyelvkönyvektől hová jutottunk!
Az az ajándék lingam biztosan nyelvbotlás volt? :-D

AncsaT írta...

Igen, és a lóvontatású vasút is már rég a múlté. :)
Valójában a lingot is kb. annyira hasznos, a pasik versenyezhetnek, hogy kié nagyobb, vagy kinek van több. :)

zsécé írta...

Like!

Megjegyzés küldése