Tesóm beállított a tiszteletpéldányokkal. Hozott egy kemény- és egy puhafedeles Prodigy-t. Tapogattam, nyalogattam, szagolgattam őket, egyszerűen gyönyörűek. Aztán fogtam az amerikai hardcover kiadást, és egymás mellé tettem a kettőt. Azt kell mondjam, a magyar összességében szebb. A védőborító papírja igényesebb, a sas és a betűk nyomása fényezett. A védőborító alatt az usa kiadás égszínkék, a magyaron ismétlődik a borító grafikája. Ha elszakadna a borító (a kezére verek, aki nem vigyáz rá!) anélkül is jól mutatna a polcon. A magyar kötés rendes munka, a gerincnél a papír ívek láthatóan át vannak fűzve fonállal, és egy szövet csíkhoz vannak varrva, és az van odaragasztva a gerincnél. Az amerikai könyv lapjai csak oda vannak ragasztózva a kemény kartontáblához, illetve egy papírcsík széle is látszik, gondolom elsődlegesen arra ragasztották az íveket. És a papír minősége! A magyar kiadásé finomabb, a lapszélek precízen, simán vannak vágva. A borítókra nyomott árak: 3 290 Ft, illetve 17.99$ (kb. 4 200 Ft). Az amerikai kiadásban az tetszik jobban, hogy a fejezetek első lapjainak tetején June és Day neve 3D effektes, árnyékolt betűkkel szerepel, illetve Day szövege nem csak betűtípusában más, hanem a színe is kék, fekete helyett.
Kicsit beszélgettünk is, meséltem, hogy tegnap este fészbukoztam, és az egyik zárt csoportban megkaptam, hogy minek dumálok olyasmiről, amit nem is ismerek. Egyszer Szepesi Niki könyvéről (ezt tényleg nem olvastam), egyszer meg a homoszexualitásról. :)) Mondta egy heteró lány. Mondjuk aztán törölte a kommentet, és kiderült, hogy vannak meleg barátai, akiket nagyon szeret, és miattuk, értük haragudott rám. Visszaolvastam, nem találtam, de biztos valami homofób dolgot írhattam. :)) Szóval a végére kiengedett belőlem a dermedtség, és egészen megmelegedett a szívem. Még sose esett nekem egy heteró sem, hogy ne piszkáljam a melegeket. Szürreális, de jóleső érzés volt. (Így belegondolva, talán az a megjegyzésem volt a baj oka, hogy Ethan és Carter történetében, a szexjelenetek leírásában, kicsivel kevesebb testnedvvel is beértem volna.)
Egyébként ez a könyv elképesztően jó kritikákat kapott a fb. fórumon lévőktől, mindenki a legnagyobb elismeréssel nyilatkozott róla, tetszett nekik, szerették a karaktereket, élvezték olvasni, még a szexjeleneteket sem tartották túl erősnek. Én titokban tényleg homofób lehetek, vagy valami, esetleg féltékeny, hogy miért nem leszbi csajokról jelent meg könyv magyarul, nem tudom, de nekem a cselekmény kicsit elnagyolt volt, az egész picit kidolgozatlan. És volt egy olyan zavaró érzésem, hogy a két meleg karakter egyike azért Tourette-szindrómás, a másik meg azért baleseti agykárosult, mert ezekkel szemben már kellően empatikus és toleráns a társadalom. Aki a melegségük miatt utálná a karaktereket, az az egészségügyi állapotuk miatt mégis elfogadja őket. Mert a meleget talán szabad utálni, de a beteg embert nem illik. Persze, valószínűleg a szerző nem így szánta, nekem mégis volt egy ilyen fílingem.
Ezzel együtt elolvastam az egészet, helyenként még majdnem picsogtam is rajta, sőt még a köyvben szereplő dalbetéteket is újrafordítottam. (A kiadó kérésére. Csak aztán valahogy a nagy sietségben kimaradt a könyvből, pedig két embernek is elküldtem. Vagy csak nem sikerült elég jól. Majd ti megmondjátok.)
Angol | A könyvben szereplő | Újrafordított |
Never saw the music in me Until you taught me how Never heard the cloud’s song Until you showed me how Let me love you all night long Today, tomorrow, and yesterday Let me love you, just you and me Jerk, skip, blink, blush When I’m with you Can’t hide, wouldn’t try Not when I’m with you | Nem hallottam a zenét magamban Te megmutattad Nem hallottam a felhők dalát Te megmutattad Szeressük egymást egész éjjel Ma, holnap és tegnap Szeressük egymást, csak te meg én Csimm-bumm, piff-puff Amikor veled vagyok Nem félek már sohasem Mitől is félnék Amikor veled vagyok. | Nem ismertem a lelkem dalát, Amíg meg nem tanítottad. Nem hallottam a felhők dalát, Amíg meg nem mutattad. Ölelj át, és ne menjél el! Hadd szeresselek egész éjjel, Ma, holnap meg azután. Arcom pirul, rezgek, rángok, Mikor veled vagyok De nem rejtőzöm, nem bujkálok! Nem, ha veled vagyok. |
All I want to do is Race to you, arms open wide Can’t wait to be with you You make my world open up Show me doors I’d slammed shut Show me ways I forgot I could be The best friend I never knew Makes music with each breath Keeps a symphony in his mind Shares it with me, makes me see The best friend I never knew Turned out to be you. | Nézd, rohanok hozzád, Karod kitárva, már vársz reám, Ölelj át szorosan, Mert veled más a világ, Nincs többé akadály. Nincs többé magány és félelem. Te vagy a legjobb barát. A zene átjárja a lelked, Gyönyörű szimfónia vagy, S én hallhatom, itt van nekem, Te vagy a legjobb barát, Légy mindig velem! | Hiányollak éjjel-nappal, Futnék hozzád, kitárt karral, Alig várom, hogy veled legyek. Az ajtót, mit a sors rám csukott, Feltépted, s most szabad vagyok, Megmutattad, hogy ki lehetek. A barát, akire mindig vártam, Akit végül megtaláltam, Kinek zenéjét folyton hallom, Benne van minden mozdulatában, A barát, akire mindig vártam, Te vagy nekem, bevallom. |
4 megjegyzés:
várom már, hogy végre Te írj könyvet! :)
B332
A könyvben szereplő, az dalszöveg. Az újrafordított, az már vers. Nekem. :)
L.
Jobb az új fordítás. :)
Amúgy igen, szerintem is a betegségek miatt toleránsabb sok olvasó.
Meg azért elég rózsaszín ez a könyv, kerestem a konfliktust, de nem nagyon találtam. :)
B332: Tesómmal beszélgettünk tovább is, csak már kilógott a bejegyzés keretei közül, de ő is ezzel zárta. :) (A lényege az volt, hogy ha olyan k.-ra értek hozzá elméletben, mi lenne, ha csinálnám is. Mármint a könyvírást.)
Proliblues: Biztos itt szúrtam el, teljesen torz kép él bennem a dalról, azt hiszem, hogy az egy olyan vers, amit énekelnek. :)
Onsai: Köszönöm. :) Igen, erre gondoltam a cselekmény hiányosságai kapcsán, hogy oké, sanyarú sors, meg minden, de ebbe már beleszoktak a szereplők, nem igazán látom a nagy kihívást, amivel szembesülnek a történet során, nem találom a nagy dilemmát, végül is ki lenne az a balf...ácán, aki a helyükben a kapcsolat ellen szavazott volna, és vajon milyen indokkal. :)
Megjegyzés küldése